As part of its commitment to ensuring accessible, high-quality content, the Atresmedia Group continuously works to improve the accessibility of its six linear television channels, meeting and exceeding the requirements of the General Audiovisual Communication Law, which establishes a minimum of 80% subtitled content and 5 hours per week of sign language interpretation and audio description. Furthermore, the Group strives to offer high-quality accessibility services that provide a strong news offering and a wide diversity of formats. To this end, an internal monitoring and control system is applied to broadcasts.
Atresmedia’s broadcasting department supervises subtitled, audio-described, and sign language-interpreted content provided by different suppliers. This review is carried out in three key phases: before broadcast, during live broadcast, and after airing on television. This comprehensive process, which includes reviewing subtitles, audio descriptions, and sign language windows, as well as direct broadcast control, enables maximum efficiency and speed in responding to any technical or programming issues. The main objective is to minimize any potential impact on audiences and to ensure an accessible, high-quality experience for all viewers at all times.
Additionally, to monitor compliance with the requirements of the General Audiovisual Communication Law and UNE standards, Atresmedia prepares monitoring reports on a weekly, monthly, and annual basis, based on broadcast logs and external service provider audits. Likewise, the Group responds to the monthly, quarterly, and annual requirements of the CNMC regarding compliance with the General Audiovisual Communication Law.
The main actions carried out in 2025 in relation to linear content accessibility include:
- Audio description, sign language (LSE), and subtitling of television content above the thresholds established by the General Audiovisual Communication Law. In 2025, Atresmedia subtitled 93.1% of television content (93.9% in 2024), provided a total of 5,309 hours of audio description (3,263 hours in 2024), and delivered 4,850 hours of sign language programming (2,820 hours in 2024). In this way, the Group once again exceeded the minimum requirements set out in Article 102.1, which defines accessible broadcasting requirements by genre: audio description for films, series, and telenovelas, and Spanish Sign Language (LSE) for news and current affairs programs.
- Subtitling of 100% of news and current affairs programs. In 2025, Atresmedia once again subtitled all of its current affairs programming.
- Use of Artificial Intelligence to improve content accessibility. In 2023, the Atresmedia Group launched a project providing its accessibility providers with internal resources to develop new AI-based accessibility tools. In 2025, this collaboration continued to further research and develop AI tools applied to subtitling, sign language, and audio description. The volume and range of programs subtitled using automatic speech recognition (ASR) also increased. Additionally, audio description using synthetic voices was implemented in some programs, achieving satisfactory results in line with the Group’s quality standards.
- Participation in the CTN-UNE 153/SC 5 “Communication Aids” Committee to review the UNE standard on “Subtitling for the deaf and hard of hearing,” with the aim of adapting and making current regulations more flexible to incorporate new technologies that reduce delay while ensuring service quality. This group includes the CNMC, CESyA, CERMI, television operators, platforms, accessibility service providers, and universities, among others.
- Creation of a file repository. This project involves the creation of a repository where all live subtitling files broadcast since 2017 are stored, in order to provide services to other areas of the Group as needed.
Effectiveness of the measures
Atresmedia has various mechanisms to assess the effectiveness of the measures implemented in relation to television content accessibility. Among these, external reports prepared by the CNMC stand out. This body periodically sends reports on the Group’s accessible broadcasts to verify the reported data and, where necessary, request further information regarding any discrepancies.
These reports assess both compliance with minimum accessibility quotas and the quality criteria established in the General Audiovisual Communication Law. In most cases, the Group has complied with all established requirements. When occasional isolated incidents have been detected, the necessary corrective measures have been immediately implemented to resolve them and prevent recurrence. Likewise, if any issue is detected in subtitling, sign language, or audio description, the corresponding protocols are activated to address it.
Accessibility in atresplayer and the digital environment
In 2025, Atresmedia continued improving the accessibility of its atresplayer platform and digital environments. Key actions included:
- Expansion of the accessible catalogue on the atresplayer platform. atresplayer continues to update its content offering and ensures that it is accessible to all audiences. Content broadcast on television and replicated on the platform retains sign language, subtitles, and audio description, ensuring that a high percentage of platform content is accessible. Additionally, exclusive platform content is subtitled whenever possible. As of the end of 2025, the atresplayer catalogue included: 33,330 hours of subtitled content, 1,115 hours of audio-described content, and 18 hours of sign language content.
- Accessibility audit of the digital environment. In 2025, to improve accessibility and comply with relevant regulations, a comprehensive digital accessibility audit was conducted to assess compliance across all digital assets. This audit covered 18 websites, 16 applications, and 5 Smart TV platforms.
Accessibility of commercial content
Although accessibility of commercial content is the responsibility of brands, Atresmedia promotes improved accessibility among the agencies and advertisers it works with. Highlights in 2025 include:
- Expansion of accessibility services in institutional and pharmaceutical advertising campaigns, including subtitling, sign language, and audio description. Atresmedia recommends in its contracting terms that advertisers make their commercial content accessible. In 2025, a total of 1,294 hours of subtitled commercial content were broadcast (909 hours in 2024), along with 636 hours of sign language content (259 hours in 2024) and 337 hours of audio-described content (163 hours in 2024).
- Subtitling of SSEE commercial communications (telepromotion format). In 2025, the Atresmedia Advertising Department implemented a new service for advertisers and agencies, enabling subtitling of SSEE commercial communications within advertising breaks. This service aims to facilitate the broadcast of subtitled advertising campaigns and promote accessibility and inclusive commercial communication.
Additionally, in order to continue promoting accessibility, the Group has established the following goals.
Goals related to the Group’s accessibility objectives
To monitor its objectives, Atresmedia sets measurable and quantifiable targets and tracking indicators.
As part of its commitment to accessibility, Atresmedia periodically measures data on sign language interpretation, subtitling, and audio description of its content. Since the accessibility requirements of the General Audiovisual Communication Law came into force in 2023, the Group has exceeded the required thresholds for subtitling, audio description, and sign language (LSE). The commitments and monitoring processes are detailed below.
Goal 1. Subtitle at least 92% of television content. This exceeds the 80% required by law. The Atresmedia Group monitors this indicator monthly, quarterly, and annually, and it is also part of the variable remuneration plan for executive directors. This goal ensures content is inclusive and accessible for people with hearing impairments. Atresmedia meets this goal annually and has exceeded 90% subtitled television content since 2018.

Goal 2. Improve accessibility by increasing sign language content to an average of 13 hours per week by 2031, exceeding the 5 hours required by law and reaching 10 hours in 2025. Progress is monitored every four months.
The total and weekly hours of sign language content broadcast by Atresmedia in 2024 and 2025 are detailed below, broken down by television channel, along with the overall total, annual weekly average, and variation.

Goal 3. Improve accessibility by exceeding 5 hours per week of audio-described content, as required by law. This goal is monitored annually.

Goal 4. Increase subtitled broadcasts using automatic recognition (ASR) to reduce costs while maintaining subtitle quality.
This goal is related to increasing the volume of content subtitled automatically through the use of Artificial Intelligence, which will make it possible to maintain a high level of subtitled content without compromising quality.
Goal 5. Increase audio-described broadcasts using synthetic voices to reduce production time and costs while maintaining quality.
These goals are monitored weekly through internal tools (broadcast logs and SPE reports) and reinforced through monthly, quarterly, and annual reports required by the CNMC to verify compliance with the 2023 law (92% subtitling and 5 hours per week of audio description and LSE).
The objective of broadcasting more hours of subtitled, audio-described, and sign language content is being achieved thanks to more agile internal workflows and the improvement and implementation of AI-based technologies. This allows the Group to comfortably meet legal requirements without compromising content quality, while also building an extensive catalogue of accessible programming.

